ALFRED DE MUSSET

February 14, 2017 by Sneža




Alfred de Musset (1810-1857) était un écrivain français de la période du romantisme. Bien qu'il ait écrit plusieurs romans et pièces de théâtre, il reste surtout connu par sa poésie romantique, pleine de tristesse, de douleur, de souffrance et de déception.

Comme tout le monde il ne cherchait qu'à être aimé, mais toutes ses liaisons, notamment celle avec George Sand, ont mal fini.

Mon poème préféré de Musset, c'est "La nuit de décembre". Dans ce poème, un être qui ressemble à l'auteur apparaît devant lui dans de différentes étapes de sa vie quand il est le plus malheureux. Cette apparition le suit, le guide et le console. À mon avis, ce "double" représente la personnification de la solitude de Musset qui se sent abandonné et rejeté par tous.

Puisque le poème est assez long, je ne vais que lire la dernière strophe.

Le ciel m’a confié ton cœur.
Quand tu seras dans la douleur,
Viens à moi sans inquiétude.
Je te suivrai sur le chemin ;
Mais je ne puis toucher ta main,

Ami, je suis la Solitude.


Le poème entier


Subscribe on iTunes to automatically get new episodes.



DIFFERENCE BETWEEN THE FRENCH VERBS AMENER AND EMMENER

February 7, 2017 by Sneža




The verbs AMENER and EMMENER are used with people and animals (living things) when we talk about taking them somewhere.

1. AMENER (to bring someone somewhere and leave them there, to arrive with someone somewhere)

You are emphasizing that you are bringing a person or an animal to a location.

Imagine a location somewhere (e.g. school). When you go to that location with a person or an animal, use the verb AMENER to indicate that you are bringing them there.

Maman nous a amenés à l'école, puis elle est allée au travail.
(Mom brought us to school, then she went to work.)

J'amènerai mon amie Lisa à ta fête, si tu es d'accord.
(I'll bring my friend Lisa to your party if you agree.)

2. EMMENER (to take someone with you)

You are emphasizing that you are taking a person or an animal along with you (from wherever you are).

Imagine that you are at a location (e.g. home). When you leave, use the verb EMMENER to indicate that a person or an animal is coming along with you from that location.

Notre baby-sitter était malade, donc j'ai dû emmener mon bébé au travail.
(Our baby-sitter was ill, so I had to take my baby with me to work.)

Nous emmenons toujours notre chien en vacances.
(We always take our dog on vacation.)


Subscribe on iTunes to automatically get new episodes.



DIFFERENCE BETWEEN THE FRENCH VERBS PORTER, APPORTER, AND EMPORTER

January 31, 2017 by Sneža




Learners of French often use these verbs interchangeably. All three verbs have to do with transporting something to a different location. Unfortunately, they don't have the same meaning, so let's see what they mean and in what context they are used.

1. PORTER (to carry something or someone from one place to another)

J'ai porté un colis à la poste.
(I carried a package to the post office.)

Le père porte son bébé sur le dos.
(The father is carrying his baby on his back.)

2. APPORTER (to bring something to a place of arrival - only used with things, never for people)

Ils ont apporté les fleurs pour l'hôtesse.
(They brought flowers for the hostess.)

Tu nous a apporté de bonnes nouvelles.
(You brought us good news.)

3. EMPORTER (to take something with you from a place of departure - only used with things, never with people)

J'ai emporté des sandwichs à l'excursion.
(I took sandwiches with me on the trip.)

On a emporté les euros quand on est partis pour France.
(We took Euros when we left for France.)


Subscribe on iTunes to automatically get new episodes.



TU or T’ ? (FRENCH INFORMAL PERSONAL PRONOUN YOU)

January 24, 2017 by Sneža




TU (informal you) is a subject pronoun that is used to address a family member or friend.

In spoken language (in a relaxed setting when you speak to your family or friends), TU is shortened to T’ before a verb that starts with a vowel. That also triggers the change in pronunciation – [ty] becomes [t].

Compare:

Standard French:

Tu attends souvent le bus ici ?
(Do you often wait for the bus here?)

Tu as vu mes clés ?
(Did you see my keys?)

Tu es sorti hier soir ?
(Did you go out last night?)

Informal, colloquial French:

T’attends souvent le bus ici ?
(Do you often wait for the bus here?)

T'as vu mes clés ?
(Did you see my keys?)

T'es sorti hier soir ?
(Did you go out last night?)


Subscribe on iTunes to automatically get new episodes.



HOW TO PRONOUNCE "TOUS"

January 5, 2017 by Sneža




When to pronounce the final "s" of the word tous?

1. When tous is an adjective that modifies a noun, the final "s" is silent. There is a definite article (les) or a possessive adjective (mes, tes, ses, nos, vos, leurs) between tous and a noun.

2. When tous is a pronoun that replaces a noun, the final "s" is pronounced. (There is no noun behind tous.)



a). Tous mes amis étaient là.
Tous était là.

b). Tous mes cousins sont arrivés.
Ils sont tous arrivés.

c). Tous les oeufs se sont cassés.
Tous ?
Oui, tous.


Subscribe on iTunes to automatically get new episodes.




Facebook sign RSS Feed sign



Contact: info(at)exerciseyourfrench.com


© 2019 Sneža Stone